船上歡舞(十二)
作品名稱:毫無優(yōu)勢 作者:曲新同 發(fā)布時間:2014-11-29 10:45:01 字數(shù):3299
這樣他們就坐在外面空處一起寫著畫著?;蛘咚舐暤亟o他讀著自己喜歡的那本書,這本書的書名叫作“蘇格蘭族長”。他已經(jīng)早就知道有關這個故事中發(fā)生的一切——又有誰不知道有關威廉.瓦萊斯之事的呢?——但是她閱讀的語氣很平緩而且語速也正好合適,這樣就使得其中一些細節(jié)聽上去很莊嚴,又有一些很恐怖以及很滑稽的情節(jié),他也就忍不住跟著沉浸到這本書中,隨著她一起或悲或喜不由自主了。甚至她還告訴他說,她自己早已讀過這本書差不多有十二遍了。
現(xiàn)在他開始稍微明白一些了,為什么她肚子里有那么多的問題要問他。他以及他的這一家人讓她想起來這本書里的諸多人物。這樣一些人生活于古老時代的深山峽谷之中。那么她究竟會作如何想法,如果她知道了那邊那位老家伙,那位傳奇故事的制造者,那位口若懸河滔滔不絕正在面對著整只船上的人,在那兒強加脅迫著眾人都來聽他說話,就像一只牧羊犬脅迫著群羊一樣——如果她知道了他竟然就是瓦爾特的父親,那她又會做如何感想呢?
她或許會高興得了不得,或許會對瓦爾特的一家更加感興趣了也說不定。她不會以高姿態(tài)凌駕于他們之上,如果是這樣那也是不由自主她自己所沒察覺到的。
我們于七月12日抵近了紐芬蘭的海岸漁場,至19日我們終于看到了陸地,這是一幅令我們歡欣鼓舞的景象。這里屬于紐芬蘭的一部分。我們在紐芬蘭以及圣保祿島之間的海面上航行,而且18日和19日兩天一路順風,至20日清晨我們發(fā)現(xiàn)已經(jīng)駛進了河流入海口,不久就能看到北美洲的大陸了。我們大概在凌晨1點鐘就都醒了過來,而我感覺到4點鐘每一個乘客就都離開床鋪前去注視遠處若隱若現(xiàn)的陸地了,那里云霧朦朧整個覆蓋著一片大森林,這對我們來說可是一副全新的景象。這里是新斯科舍的一部份土地,一片風景迷人的山間鄉(xiāng)村土地。今天我還見到了幾條鯨魚,這樣的龐然大物我這一生中還是初次看到。
這是令人感到無比神奇的一天。這片土地上全部覆蓋著密密叢叢的森林,就像人們頭上生著密匝匝的頭發(fā)一樣,太陽從船只的后方升起,一時間叢林盡染灑滿了閃閃金輝。天幕上一片瓦藍猶如磁盤一般明凈,水面被風吹皺蕩漾起無盡的波紋?,F(xiàn)在每一縷晨霧都已隨風飄散不見了,空氣之中溢滿了大森林樹脂的芳香氣息。群群海鳥在船帆的上方翩飛,渾身披滿金色的霞光就如來自天堂的天使,然而水手們不時朝空中鳴槍以免它們落在帆檣之上。
瑪麗把小詹姆斯高高舉起在肩膀上,以使他能夠永久記住看見新大陸的第一眼,這里就將是他永遠的家鄉(xiāng)了。她告訴他這塊土地的名字——新斯科舍。
“這個名字的意思也就是新蘇格蘭,”她說道。
阿格尼絲聽到了她的這句話?!澳敲礊槭裁催€要這么叫呢?”
瑪麗回答說,“這是拉丁文叫法,我覺得?!?br />
阿格尼絲不耐煩地哼了一聲。嬰兒早早就被這片爆發(fā)出的喧囂和歡呼之聲吵醒,她簡直睏得不行,啼哭著老想讓人抱在懷中,只要阿格尼絲想要把她放下就踢蹬個不住。而小詹姆斯在近處看到這一切,就也試圖爬到母親身上去,阿格尼絲狠狠一甩手把他甩了個趔趄。
“煩人的東西,”阿格尼絲沖他嚷了一句。他呲牙叫了一下,然后急轉身踅到她的后面冷不丁捏了一下嬰兒的大腳豆。
感覺不過癮接著又狠狠抓了一把結果把嬰兒弄哭了。
“你這個壞東西,壞蛋!”他的母親厲聲訓斥道?!坝腥藨T著你把你給慣壞了,你就覺著自己驢糞蛋子有光了是不是?!?br />
阿格尼絲高聲大嗓這么一喊,讓瑪麗也感覺自己也將被牽連。
老詹姆斯此時正跟大家團團圍坐在甲板上,可他一點都沒有注意到這邊自己家人的騷動。
“你不過來看一看這兒的鄉(xiāng)村風景嗎,父親?”瑪麗心懷不安怯怯地問道?!澳阍谶@邊的船欄桿上可以看得更清楚一些?!?br />
“我已經(jīng)看得夠清楚了?!崩险材匪够卮鸬?。他的聲音里面明顯暗示著瑪麗這一提示,他已注意到他們這里的情形而有些不快。
“埃特里克在古代也都全部覆蓋著森林,”只聽他繼續(xù)說下去?!捌鸪跏巧畟H們具有擁有權,后來就全部變?yōu)榛始宜辛?。全都成了國王的森林。山毛櫸樹,橡樹,花楸樹?!?br />
“就像這兒這么多樹嗎?”瑪麗開口問道,由于這一天實在是風光綺麗她的心靈也開朗得多說話也比平常膽大了些。
“那里的樹木都是些更好的樹。都是千年古木。在整個蘇格蘭都非常著名。那可是埃特里克皇家森林里的樹?!?br />
“新斯科舍就是我們的兄弟詹姆斯的所在之地,”瑪麗繼續(xù)說道。
“他或許在這兒也或許不在。在這里很容易丟掉性命,而沒有人會知道你已死去。也許野獸早已經(jīng)把他給吃掉了也未可知。”
“你這個倒霉孩子再靠近來搗亂我就活剝了你的皮,”阿格尼絲對小詹姆斯惡狠狠地說,他又在一個勁兒圍著她和嬰兒轉圈兒,借口是人們都不怎么理他。
阿格尼絲認為要是這樣的話那他是活該,那個家伙始終在糾纏著她不肯放手??伤匀幌M茉谀硞€時候出現(xiàn)在眼前,看到自己已經(jīng)嫁給了他的兄弟。那樣他就會懊悔連天地叫苦。當然也可以使他最終明白自己并沒有在她這兒沾到一點便宜。
瑪麗卻不明白自己的父親為何要像這樣說話,以這種口氣隨便說著野獸會吃掉自己的親生兒子。難道說連年的悲苦打擊會讓你失卻親情,會讓一個有血有肉之人變成鐵石心腸,就像那些古老的歌謠里所唱的那樣?而如果情形果真如此,那么既然這些男孩子在他看來都是這樣,她自身作為女孩根本不能與他們分毫相比,當父親說起自己的時候又會是怎樣的冷漠而不屑一顧的呢?
有人帶了把小提琴到船上來,此時正跑到甲板上來演奏。人們都紛紛擁在船欄桿旁指指點點,互相大聲提醒別人注意自己又看到了什么新奇——當然現(xiàn)在每個人都已經(jīng)知道并念念有詞嘴里重復著那個名字,新斯科舍省——現(xiàn)在都被這陣演奏聲吸引了過來,大家互相邀約著要開始跳舞了。他們口中呼喊著要那首蘇格蘭里爾舞的舞曲,小提琴手就按照大家所要求的舞曲名字演奏起來。場地迅速被清理出來,一對對的舞伴排成行準備翩翩起舞,隨著琴音由起初的雜亂不協(xié)調逐漸平緩,心急難耐的人們一唱一和鼓舞著情緒,音樂之聲頓時響徹整個場面,主導著一場盛大的舞會開始了。
起舞,在清晨七點鐘。
安德魯從下面的船艙里出來了,給一家人帶來了今日的供水。他站在那里觀看了有一會兒,然后冷不丁地開口問瑪麗,問她肯不肯一起去跳舞?
“那誰來照管這個男孩?”阿格尼絲順嘴就說道?!拔铱刹幌胍粫壕鸵酒饋砣プ匪淮巍!彼浅O矚g跳舞,但是眼前卻脫不開身,她不但要給懷中的嬰兒喂奶,而且也由于剛剛生育身子酸疼還沒恢復好不大方便。
瑪麗此時已經(jīng)開口婉拒了,說她不想去,但是安德魯立即說道,“我們可以把他用繩子拴住啊。”
“不要,不要,”瑪麗一個勁兒說?!拔乙稽c都不想跳舞?!彼嘈虐驳卖斒菍ψ约寒a(chǎn)生了憐憫之情,記得她是如何在學校里被冷落在一旁不能參加到游戲或者跳舞之中的,盡管她實際上不但跑得很好舞姿也很完美。安德魯是她的這些兄弟們當中對她最有體貼關切之情的人,然而她卻甚至希望他能像別的兄弟們一樣對待自己,就讓她像以往那樣老老實實呆在一旁甘受冷落。憐憫的痛楚實在讓她有些吃不消。
這時小詹姆斯開始大聲嚷嚷著抱怨起來,他已經(jīng)聽明白人家話語中又要用繩索拴住他了。
“你給我老實一點,”他的父親道。“你再不老實我摑你一巴掌。”
這個時候老詹姆斯突然出現(xiàn)讓大家吃了一驚,他竟然屈尊過來關顧自己的小孫子了。
“你,小家伙。你過來坐在我身旁。”
“哦,他不會老實去坐著的,”瑪麗開口道。“他一定會跑遠了你追不上他的,父親。我要呆在這兒?!?br />
“他會老實坐著的?!崩险材匪够氐?。
“好了,快決定,”阿格尼絲對瑪麗不耐煩了?!暗降资侨ミ€是留?!?br />
小詹姆斯看一看這個的臉又看一看那個的臉,鼻翼抽動察言觀色像條小狗一樣嗅著空氣里的味道。
“難道說他連一句簡單的話都聽不明白嗎?”只聽他的祖父說道?!白聛?,小家伙。這里。”
“他可聽得懂所有的話,”這時瑪麗插話說。“他甚至都知道大猿猴的名字。”
小詹姆斯急忙也學著說,“大——猿猴!”
“趕緊閉住你的嘴給我坐下來,”老詹姆斯說道。小詹姆斯乖乖地過來,極不情愿的樣子,來到他被示意的地方坐下。
“現(xiàn)在你們走吧。”老詹姆斯對瑪麗道。而一副慌亂不堪的樣子,幾乎要忍不住熱淚奪眶而出了,她被帶著走了。
“她簡直把他慣成個跟屁蟲了?!敝宦牥⒏衲峤z不滿地說,并非是直接指向自己的老公公,而像是對著天空說的。她說話的聲口好似漠不關心的樣子,只是邊說著邊拿自己的奶頭蹭了一下嬰兒嫩嫩的臉頰。