【八一】淺談文學(xué)作品中的主題與題材(隨筆·家園)
“比較文學(xué)”是一門新興的學(xué)科;上世紀(jì)二十年代,是中國(guó)比較文學(xué)興起時(shí)期。當(dāng)時(shí)報(bào)刊上出現(xiàn)大量比較文學(xué)方面的文章,如冰心的《中西戲劇比較》、何基的《中西文藝復(fù)興之異同》、一文的《中西劇本中之婦女與家庭》、梁實(shí)秋的《歌德與中國(guó)小說(shuō)》、許地山的《梵劇體例及其在漢劇上的點(diǎn)點(diǎn)滴滴》、周作人的《圣書與中國(guó)文學(xué)》、趙景深的《魯迅與柴霍甫》、《中西童話比較》等等。陳受頤二十年代在美國(guó)芝加哥大學(xué)寫成的博士論文就是《中國(guó)文學(xué)和十八世紀(jì)歐洲的關(guān)系》,后來(lái)他又寫了《十八世紀(jì)歐洲文學(xué)里的趙氏孤兒》等。還有梁?jiǎn)⒊?、魯迅、錢鐘書、趙樹理等著名作家都有這方面的文字見于報(bào)端。總之,大凡名作家,沒(méi)有不注重學(xué)習(xí)他人之長(zhǎng)的;正因?yàn)槿绱?,他們?cè)谖膶W(xué)創(chuàng)作中才有所突破。
俗話說(shuō),沒(méi)有比較就沒(méi)有鑒別;只有比較,才可以取長(zhǎng)補(bǔ)短。了解一點(diǎn)這方面的知識(shí),對(duì)于作家、作者提高寫作視野有益而無(wú)害,在選材方面、在挖掘主題方面都會(huì)有所幫助;對(duì)于讀者、文學(xué)愛好者欣賞文學(xué)作品,體驗(yàn)作品內(nèi)涵,都會(huì)有一定的啟發(fā)作用。
筆者前面已發(fā)兩篇“比較文學(xué)”方面的文字,現(xiàn)就“主題與題材”方面談點(diǎn)粗淺看法:
如果把主題理解為作品提出的基本問(wèn)題,或給出的主要信息,那么,古今中外的作品具有共同主題的現(xiàn)象是相當(dāng)普遍的。自古以來(lái),表現(xiàn)愛情與政治、與社會(huì)、與道德的矛盾沖突的文學(xué)作品俯拾即是。
《長(zhǎng)恨歌》描寫的是楊玉環(huán)與唐明皇的愛情故事,在“六軍不發(fā)”的要挾下,貴為天子的唐明皇不得不下令賜死自己心愛的女人楊貴妃,以至“輾轉(zhuǎn)娥眉馬前死”,鋳成了“天長(zhǎng)地久有時(shí)盡,此恨綿綿無(wú)絕期”的絕代悲??;日本古典名著《源氏物語(yǔ)》中,桐壺帝鐘愛其寵妃更衣,然而,政治壓力、嫉妒與仇恨,迫使更衣不得不離開宮廷,孑然一身,悄然長(zhǎng)逝;法國(guó)作家小仲馬的名劇《茶花女》,寫純潔忠貞的馬格麗特終于不能見客于門第高貴的阿芒的家庭,以至憂憤而死。這樣的作品還有很多,它們都提出了愛情與政治、社會(huì)、道德觀念沖突的共同問(wèn)題,其中有些受到外來(lái)文化的影響,如《源氏物語(yǔ)》顯然受到《長(zhǎng)恨歌》的影響;有的完全沒(méi)有聯(lián)系。
當(dāng)然,由于不同的時(shí)代、環(huán)境、文化系統(tǒng)、民族心態(tài),共同的主題在不同的作品中會(huì)有不同的具體表現(xiàn),但作者對(duì)純潔愛情的同情,對(duì)政治社會(huì)的壓迫表示抗議的態(tài)度則是基本相同的。
主題學(xué)研究主題,同時(shí)也研究題材
有些題材往往在許多不同國(guó)家的文學(xué)作品中反復(fù)出現(xiàn),它們有時(shí)作為整個(gè)故事的一部分,有時(shí)則貫穿全局。例如《灰闌記》講了這樣一個(gè)故事:有兩個(gè)女人都認(rèn)為一個(gè)小孩是自己的親子,判官提出劃個(gè)圓圈(即灰闌),誰(shuí)能從圈內(nèi)把孩子拽出,誰(shuí)就是孩子的真母親,真正生母怕傷著孩子,不忍心用力,只好放棄,結(jié)果很容易判斷出誰(shuí)真誰(shuí)假。類似的故事最早見于《圣經(jīng)·舊約全書·列王記》:有兩個(gè)妓女爭(zhēng)奪一個(gè)嬰兒,都說(shuō)嬰兒為自己所生,所羅門王下令把孩子劈成兩半分給倆人,用這種方法從倆人的反應(yīng)中來(lái)判斷真假?!豆盘m經(jīng)》中也記載有這種相同內(nèi)容的故事;佛經(jīng)《賢愚經(jīng)》也記載:“見母二人,共爭(zhēng)一兒”,佛說(shuō):“聽汝二人,各挽一手,誰(shuí)能得著,即是其兒?!边@些類似的故事,主題都是歌頌圣人的賢德,教人不可虛妄。
相似的題材,在我國(guó)有了新的發(fā)展。元代李行道寫的雜劇《包待制智賺灰闌記》,故事情節(jié)要復(fù)雜得多:張海棠被迫為妓,后又嫁馬員外為妾;馬妻私通趙令使,謀殺其夫,誣告海棠并奪其子以霸占家產(chǎn);鄭州太守將此案交趙令使審理,經(jīng)過(guò)嚴(yán)刑逼供,海棠被判死刑;包公認(rèn)為此案有冤,用“灰闌”計(jì)檢驗(yàn)孩子的歸屬;最后正義得到申張,馬妻和趙令使被判死刑。在這曲戲中,“灰闌”只是整個(gè)故事的一部分,主題也有了新的變化。
《包待制智賺灰闌記》曾于1832年被法國(guó)學(xué)者裘利安譯成法文在倫敦出版。1876年,又被德國(guó)的封塞卡翻譯成德文。1925年,德國(guó)導(dǎo)演萊因哈特在柏林上演該劇,演出的腳本主要根據(jù)克拉朋的德文譯本。當(dāng)時(shí)德國(guó)戲劇大師布萊希特年僅二十歲,曾在柏林觀看了演出并受到深深的感動(dòng)。1926年,布萊希特在他的劇本《人就是人》中也采用了類似的題材。劇中杰克·玻爾被命令用繩子套在母親的脖子上,讓他下死勁把她從畫好的圓圈中拉出來(lái),以此檢驗(yàn)他是不是她的親兒子。
二戰(zhàn)結(jié)束后,在歐洲的戲劇舞臺(tái)上上演了一出《高加索灰闌記》,該劇描寫格魯吉亞發(fā)生一場(chǎng)貴族叛亂,總督被殺,夫人出逃,扔下孩子;女仆格魯雪撫育著孩子并對(duì)孩子產(chǎn)生了深厚感情。叛亂平息后,總督夫人為爭(zhēng)繼承權(quán),一定要奪回孩子。擔(dān)任判官的士兵用了古老的“灰闌計(jì)”;急于要錢的生母只想繼承權(quán),不顧孩子死活,生拉硬拽;而格魯雪出于真誠(chéng)的愛兩次不忍強(qiáng)拽。最終愛戰(zhàn)勝了血緣關(guān)系,格魯雪贏得了孩子。“灰闌計(jì)”這一題材,在整個(gè)故事中所占的篇幅更小了,但其表現(xiàn)的主題卻全然不同。
總之,“灰闌計(jì)”這一題材最早表達(dá)的主題,是歌頌圣人的賢德,而在《包待制智賺灰闌記》中則是歌頌包公的智慧及其疾惡如仇、關(guān)愛生靈的精神,《高加索灰闌記》則把故事放在親情與金錢關(guān)系層面來(lái)講述,進(jìn)而揭露、批判了總督夫人為了金錢不顧親情的丑惡行徑,歌頌了格魯雪人間真愛的偉大精神,從而使萊希特所選擇的“灰闌計(jì)”這一題材在主題上得到進(jìn)一步升華。萊希特的成功,正是他學(xué)習(xí)、借鑒《包待制智賺灰闌記》的結(jié)果。